tag:blogger.com,1999:blog-3925897543597743879.post3991055293739792702..comments2023-07-06T15:48:28.039+08:00Comments on G-contents@NDHU: 世界數位圖書館啟用Jinlinhttp://www.blogger.com/profile/09583780792870979924noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-3925897543597743879.post-11065089661180329742009-04-24T09:52:00.000+08:002009-04-24T09:52:00.000+08:00一般來說,Digital library一詞,香港解釋為「數碼」,大陸則稱為「數字」,台灣這邊的用詞...一般來說,Digital library一詞,香港解釋為「數碼」,大陸則稱為「數字」,台灣這邊的用詞為「數位」。聯合國教科文組織號召成立的World Digital Library,應中譯為「世界數位博物館」。根據4/24中國時報刊載,啟用典禮的會場中國北京國家圖書館國際處長嚴向東酸溜溜的說,中國提出應將digital翻譯為「數字」,這個組織應稱為「世界數字博物館」,但大會接受台灣主張的「數位」,中國十幾億人竟然不如台灣兩千多萬人。我們的國家圖書館館長顧敏回答的好,他說:這不是人數多寡問題,是文化問題。遺憾的是,這種人類知識數位典藏的大事,台灣還是得受到中國打壓,不但台灣代表無法參加啟用典禮,台灣提供的圖資也無法刊登在網站上。中國,真是有文化的泱泱大國呀....Jinlinhttps://www.blogger.com/profile/09583780792870979924noreply@blogger.com